贯通日本语

日语能力在线测试日语培训交流论坛日本电影汇总日本城市介绍游戏动漫

 
 

您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 社会 >> 正文


日本小伙不解“狮子头”


作者:未知    新闻来源:新京报    点击数:    更新时间:2006-12-24
加入本站VIP 日语交流聊天室 日语交流论坛 VIP资料汇总 专业日语人才网



 美食家“端菜”,考倒俩老外

  本报讯 (记者李天宇)

  “对不起,我英文不太好。”来自日本的高桥红着脸,不住挠着后脑勺。昨日,魏先生致电本报热线63190000,在北京市菜单英文译法的征集活动中“端上了”三道菜。看了英文翻译后,日本朋友成了“丈二和尚”,美国小伙琼斯也感觉“挺乱套”。

  魏先生目前任职于亦庄某外企。他说,自己的父亲是一位美食家,而且有一手好厨艺,会做很多种类的菜。看见本报20日报道的《菜谱英文译法今起征集意见》后,不懂英文的魏父让他帮着补充了两菜一汤:蟹肉狮子头stewedcrabmeatwIThmincedporkballs;酸辣汤sweetandsoursoup;鸡粒咸鱼茄子煲saltfishchickeneggplantclaypot.魏父还建议,咸菜看似不起眼,却是北方人的佐餐佳肴,而且种类很多,可以考虑增添一些。

  “为什么叫狮子头呢?难道和狮子有关吗?”来中国两年多的日本人高桥翻译出了酸辣汤,却被蟹肉狮子头难住了,“螃蟹肉和猪肉球一起炖?”高桥向美国朋友琼斯求证。琼斯的理解是肉丸子。知道中文菜名后,两位老外对菜名满脸疑惑。

  鸡粒咸鱼茄子煲的英文翻译,让两位老外的头同时成了“拨浪鼓”。琼斯只说出了原料,鸡肉、鱼、茄子,却说不出烹饪方法。琼斯认为,这个翻译中间可能缺少一些连词。

  “中国菜品种太丰富了,这3种原料放一起烹饪,我从来没吃过。”琼斯表示,他的愿望是吃遍所有中国美食。(来源:新京报)

 

 



新闻录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇新闻:

  • 下一篇新闻:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


    相关文章
    日本青年走向“下流社会”
    日本青年志愿者在中国的“知
    日本青年海外志愿者在湖南

    最新推荐
    贯通日本语新社区开通!点击登陆
    招聘赴日工作人员(电气、机械、软件行
    贯通日本语招聘.NET程序员!
    全球领先的日语彩屏电子辞典
    贯通日本语2008年活动预告
    贯通日本语人才站全新改版
    《贯通日本语》杂志第八期成品图片(20
    我们再聚上海! <贯通上海聚会筹备>
    《贯通日本语》日语学习在线视频
    本站人才站网络实名《日语人才》

    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)



    日本,日语,日本留学,日语人才,日企黄页,日语论坛
    网站推广















    贯通日本语杂志销售代理
     
    网站推广


    设为首页 - 广告服务 - 贯通招聘 - 网站建设 - 联系方式 - 保护隐私权 - 关于本站
    本站部分资源来源于网络,如有侵权请告之,我们立即做删除处理!
    Copyright © 2007 Kantsuu.com Inc. All rights reserved.贯通日本语--网络中心
    信息产业部备案编号:辽ICP备05001529号