日本人婚礼(日本人将婚礼仪式和结婚礼宴分开,这里说的是结婚礼宴)的盛况,用录象机从头到尾全部录下来。这对新郎新娘来说,录下来的图象是一生之中最美好的纪念。 然而对一些人来说,有时正好相反。
比如说有致辞人怕出错,事先准备了发言稿,但是忘记带来了。只好当场措辞,七拼八凑,蒙混过去。在忙乱之中,他误用了一些不大妥当的词,在他的致辞中出现了很多婚礼上禁用的词语,也就是「忌みことば」(忌讳语)。 比如说「壊れる」、「終わる」就是这样的词。这两个词本身没有特别不好的含义,只是日本人尽量不在红白喜事时使用。在结婚礼宴上用「壊れる(破坏)」和「終わる(结束)」,正是犯了这个忌。
致辞时可以自行措辞,如果找不到可以取代的词,那么把含有忌讳语的部分删掉,就可以了。例如「 壊さないように大切に育てて、明るく楽しい家庭を築いてください」可以改为「大切に育ててくだ さい」,又如「私のスピーチはこの辺で終わりにさせていただきます。」也可以不要说。避免使用忌讳语,并不是因为没礼貌,而是因为它能使人联想到不吉利的事情。
例如: 1.切婚礼大蛋糕时 错:では新郎新婦にケーキを切っていただきます。(下面请新郎新娘切婚礼蛋糕) 对:では新郎新婦にケーキに入刀いたします。(下面请新郎新娘开刀致富)
2.宣布婚礼结束时 错:そろそろ披露宴は終了させていただきと思います。(结婚礼宴到此结束) 对:そろそろ披露宴はお開きにさせていただきたいと思います。(结婚礼宴现已敞开归路,请大家自便)
因此,在婚礼上不能使用诸如“离开”、“再见”、“哭泣”、“冷淡”等预示或者能使人联想到 “幸福家庭破灭”的忌讳用语。 |