因为女性对年龄比较敏感,所以对于别人给予自己的称谓容易上心。对于这个问题,日本人中至少有三种观点。第一种观点主张以年龄作为标准,30岁以前叫姐姐,30岁以后叫阿姨。第二种观点主张以婚姻作为标准,未婚的叫姐姐,已婚的叫阿姨。第三种观点主张以生育作为标准,没孩子的叫姐姐,有孩子的叫阿姨。
日本一家杂志机构曾在全国范围就不同年龄段的男人与女人的称呼问题做过一次社会调查,其中女人部分的调查结果如下:
①18至30岁的女人:叫姐姐 ②30至40岁的女人:不好说 ③40至55岁的女人:叫阿姨 ④55至65岁的女人:不好说 ⑤65岁以上的女人:叫奶奶
30至40岁的女人如何称呼,的确不好说。在以前打工的地方有一个40岁左右的没结过婚的日本女人,想和人家套近乎,喊句好听的,人家比自己大20岁,按照中国的习惯,应该叫她おばさん(阿姨)吧,没想到她一脸不高兴,于是第二天改叫她ねえさん,这个女人才露出了笑脸。但喊她ねえさん的确让自己觉得别扭,所以后来学乖了,干脆喊她的名字,XXさん,也不得罪人。至于55至65岁的女人,对年龄已经不再敏感,无论是叫阿姨还是叫奶奶都可以吧,主要取决于她们的衰老程度。
顺便提一句,在日本的居酒屋,对于那些女性服务生无论年纪大小一律喊“おねえさん”,对于男性服务生也无论年纪大小都喊“おにいさん”。偶尔才能听见客人对一个实在已经称不上是姐姐的老阿姨服务生喊她“おかあさん”。对于居酒屋里的称谓,可能会比较违背以上按照年龄喊称谓的习惯吧。 |