贯通日本语

日本历史日本地理城市介绍旅游日本日本料理文化生活风土人情 中日友好

 
 

您现在的位置: 贯通日本 >> 日本 >> 中日友好 >> 正文


日本人青睐高难度汉字


作者:未知    日本来源:金羊网-新快报    点击数:    更新时间:2007-8-9
加入本站VIP 日语交流聊天室 日语交流论坛 VIP资料汇总 专业日语人才网



 滂沱、游弋、謦……有越来越多的日本人正在向这些难读难写的汉字发起挑战。据统计,每年有超过260万日本人报名参加“汉字检测”。与此同时,以提高成人汉字能力为主旨的“汉字书”也在日本大为畅销,《朝日新闻》日前特发述评,揭示了日本人青睐“汉字书”的深层原因。

  习惯用电脑,用手不会写去年夏天出版发行的《愉快掌握成人“国语力”》一书,在日本至今已加印20次,销量达47万册。从该书的目录来看,“用普通方法一定会读错的汉字”、“成年人必定要读懂的汉字”等内容都颇具挑战性,引发了读者强烈的好奇心和求知欲。接着,出版方又连续推出两部续集,眼下,该系列3本书的销量接近70万册。

  《朝日新闻》分析认为,现在似乎谁都能通过电脑、使用难懂的汉字来写文章,但剩下的问题便是“读”了,很多人怕读不出汉字当众出丑,于是只得啃起了“汉字书”。今年出版的《读不出就会被笑话的1000个汉字》、《掌握七成就不会出丑的成人汉字力》等书,正是迎合了日本人的这种心理。

  日本语学者金田一秀穗则认为,习惯于用电脑来写文章,手写的时候确实会感觉很多汉字写不出来。这种“写不出来”所造成的不安感或许才是当下日本人青睐“汉字书”的原因所在。

  电脑“拯救”了汉字

  日本京都大学汉语学名誉教授兴膳宏认为,正是电脑“拯救”了汉字。日本在战后曾有一段时期盛行“罗马字论”,主张消除汉字的复杂性,完全用假名和罗马字来书写日语,汉字的命运一度十分悲观。电脑登场之后,任何人都能轻松地写出难读的汉字。“即便自己写不出来,电脑也会替你转换,汉字的书写障碍已不复存在。可以预见的是,汉字通过电脑输入的方式,将能长久地生存下去。”

  汉字来历引发探索兴趣

  “汉字书”在日本广受青睐的另一大原因是,不少熟悉的汉字往往有着令人意外的由来,吸引人们去一探究竟。其中最具代表性的当属根据日本已故著名汉字学者白川静的研究成果出版的系列“汉字书”,如《汉字真有趣》一书中,白川先生考证“伏”字的来历是在中国的商朝、周朝时代,为了辟邪,帝王的墓穴下要埋葬武士和犬,因为是用土掩埋,所以“伏”字也就有了“隐藏”、“掩盖”的意思。在崇尚“杂学”的当今日本社会,多读这样的“汉字书”或许真能让人变得“知识渊博”。

 



网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)


 
日本,日语,日本留学,日语人才,日企黄页,日语论坛
网站推广















贯通日本语杂志销售代理
 
网站推广


设为首页 - 广告服务 - 贯通招聘 - 网站建设 - 联系方式 - 保护隐私权 - 关于本站
本站部分资源来源于网络,如有侵权请告之,我们立即做删除处理!
Copyright © 2007 Kantsuu.com Inc. All rights reserved.贯通日本语--网络中心
信息产业部备案编号:辽ICP备05001529号