贯通日本语

日语能力在线测试日语培训交流论坛日本电影汇总日本城市介绍游戏动漫

 
 

您现在的位置: 贯通日本 >> 资讯 >> 社会 >> 正文


英文名直译“日本鹤”受质疑


作者:未知    新闻来源:津报网    点击数:    更新时间:2007-4-24
加入本站VIP 日语交流聊天室 日语交流论坛 VIP资料汇总 专业日语人才网



《钱江晚报》供本报专稿据悉,经过专家几年的评选和社会网选,国家林业局日前已经将丹顶鹤作为国鸟的唯一候选上报国务院。这则消息引起了杭州鸟类摄影家祝辰洲的忧虑,他说,丹顶鹤本来并没有什么不好。但可惜的是,它的一个英文名(JapaneseCrane)和拉丁文学名(Grusjaponensis),直译的话就是“日本鹤”。
 
英文名和拉丁文学名一般是不会更改的,选“日本鹤”作中国国鸟,祝辰洲认为无论如何都是不合适的。在祝辰洲眼里,鸳鸯无疑更合适。他认为,鸳鸯一直被看作是美好生活和忠贞爱情的象征。全球野生鸳鸯的栖息地确实绝大部分就在中国境内,虽然在英国、北美也有一些鸳鸯分布,但其祖先都是从中国迁徙过去的。

 



网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)



日本,日语,日本留学,日语人才,日企黄页,日语论坛
网站推广















贯通日本语杂志销售代理
 
网站推广


设为首页 - 广告服务 - 贯通招聘 - 网站建设 - 联系方式 - 保护隐私权 - 关于本站
本站部分资源来源于网络,如有侵权请告之,我们立即做删除处理!
Copyright © 2007 Kantsuu.com Inc. All rights reserved.贯通日本语--网络中心
信息产业部备案编号:辽ICP备05001529号