![]() ![]() |
希望宇多田光真的Found in Translation
|
作者:佚名 文章来源:网易 点击数 更新时间:2008/7/24 12:41:49 文章录入:suyang 责任编辑:suyang |
|
10月4号《New York Daily》的娱乐版上的一篇关于宇多田光的文章让我眼前一亮,不为别的只为那标题“Found in Translation”,这是不是让你想起索菲亚·科波拉的《Lost in Translation》(迷失东京),她这次前往Big Apple的征程真的找对方向了吗? 从《DEEP RIVER》到《EXODUS》花了2年多的时间,尽管在今年3月底出了《SINGLE COLLECTION VOL.1》,可这新瓶装旧酒的作品根本满足不了我的耳朵,长久的等待不免滋生出许多期盼,而在这循环往复意淫似的的期盼中,对这张专集的期望值就好象马克思爷爷对社会发展规律的伟大预言一样螺旋式的上升着,升到无以附加。。 这是张英文专辑,对日本的乐迷来说虽然以前宇多田的很多作品里都会夹杂些英语可彻头彻尾的用英语演唱的专辑还是不太能适应,所以在日本的销量不太尽如人意(当然,是和她自己相比较,对于其他歌手而言这样的销量已经可以谢天谢地了)。从演唱上来说,首先宇多田光英语的吐词发音绝对算的上是字正腔圆,没有日本歌手唱英文歌曲惯有的片假名发音问题。在词曲的创作上,除了《EXODUS 04》和《LET ME GIVE YOU MY LOVE》这两首歌的词曲是和T·MOSELEY共同创作之外,其余都是宇多田光自己完成的。由于整张专集在她较擅长的R&B、SOUL、POP曲风之外更为迎合美国乐迷的口味加入了Hip-pop与少量的Rock音乐元素,所以新东家为她找来了著名制作人Timbaland帮她制作了专辑中的《EXODUS 04》《Let Me Give You My Love》《Wonder `bout》。 ![]() 《Opening》的歌词寓意写的还不错,就是1分50秒的曲长一直让我不满,不到50个词的歌难免让我生出一种被敷衍的感觉,这一点在《Crossover Interlude》这首歌上感觉更甚!真不亏叫做《序曲》,整首曲子竟然连个repeat都省了,不到一分钟就没了vocal只剩下配乐在那自得其乐,或许她是想让乐迷把这首歌当成是正餐前的开胃菜? 《Kremlin Dusk》,了解这首歌首先要了解艾伦·坡在1845年发表的那首诗歌代表作《The Raven》,没想到utada能拿艾伦·坡来说事,这首歌的词曲算是个惊喜,展现了她十分出色的创作能力和跳跃的思维模式,曲风就象艾伦·坡的诗一样有点阴郁却震撼人心,Jon·Theodor的鼓激情四射但绝没有抢utada的风头,整体配合的异常和谐.
|
![]() ![]() |