您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0708) >> 正文

TOKIO『本日、未熟者』歌詞 中国語訳

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-9-4 8:47:41  点击:  切换到繁體中文

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [讨论]TOKIO『本日、未熟者』歌詞中国語訳


Pages :[1]  共 12 楼
#1 作者:suzumenoko 2007-8-24 13:14:00)

[讨论]TOKIO『本日、未熟者』歌詞中国語訳

TOKIO『本日、未熟者』歌詞 中国語訳

 

 

TOKIOの新曲です。

歌詞が大変気に入ったので、中国語に訳してみたいと思いました。

下記の訳は、ネット上に掲載されていた訳を私なりに修正したものです。

誤り、または、より良い訳がありましたら、どなたかお教え下さい。

 

-----------------

 

 

あがいて もがいて 一日がゆく わめいて ほざいて 一日がゆく

さからい はむかい 一日がゆく 当たって 砕けて 一日がゆく

挣扎  翻滚  经过一天  叫喊  怒斥  经过一天

违背  抵抗  经过一天  击打  粉碎  经过一天

いい加減に悟ればどうかと 低く招く誘い 蹴れば 

掌は返る 敵(かたき)は増える

それでこうして やさしい人をおろおろと探しているんです

该相当懂事点吧  把那谦虚地忠告一甩掉

对方就翻脸  敌人跟着增加

如此  我惶惑不安地在寻找温柔的人

野望はあるか 義はあるか 情(なさけ)はあるか 恥はあるか

あいにく本日、未熟者 わたくし本日、未熟者

有野心吗  有义气吗  有人情吗  有羞耻心吗

不凑巧  今天还不是成熟人  今天我还不成熟

無理して のめって 一日がゆく のぼせて あせって 一日がゆく

意地張り 見栄張り 一日がゆく 当たって 砕けて 一日がゆく

勉强  前倾  经过一天  激昂  焦虑 经过一天

倔强  虚荣  经过一天  击打  粉碎  经过一天

要領を教えましょうかと ふところ手の誘い 蹴れば 

顔色は変わる 寄辺(よるべ)は消える

それでこうして 道なき道をおろおろと探しているんです

我来教你要领吧  把那旁观的劝告一甩掉

对方就变脸  跟着失去依靠

如此  我惶惑不安地在寻找荒野之路

[此贴子已经被作者于2007-8-24 20:29:46编辑过]
#2 作者:未来215 2007-8-24 16:29:00)


以下是引用suzumenoko在2007-8-24 13:14:00的发言:

TOKIO『本日、未熟者』歌詞 中国語訳

 

 

TOKIOの新曲です。

歌詞が大変気に入ったので、中国語に訳してみたいと思いました。

下記の訳は、ネット上に掲載されていた訳を私なりに修正したものです。

誤り、または、より良い訳がありましたら、どうかご教授ください。

 

-----------------

 

 

あがいて もがいて 一日がゆく わめいて ほざいて 一日がゆく

さからい はむかい 一日がゆく 当たって 砕けて 一日がゆく

挣扎  翻滚  经过一天  叫喊  怒斥  经过一天

违背  抵抗  经过一天  击打  粉碎  经过一天

いい加減に悟ればどうかと 低く招く誘い 蹴れば 

掌は返る 敵(かたき)は増える

それでこうして やさしい人をおろおろと探しているんです

该相当懂事点吧  把那谦虚地忠告一甩掉

对方就翻脸  敌人跟着增加

如此  我惶惑不安地在寻找温柔的人

[多少也懂事点如何],尽管他人温言劝诱

但一旦我漠视对方,他马上就翻脸,敌人也随之增加。

我会那样叛逆,是因为自己惴惴不安地在寻找温柔的人。

野望はあるか 義はあるか 情(なさけ)はあるか 恥はあるか

あいにく本日、未熟者 わたくし本日、未熟者

有野心吗  有义气吗  有人情吗  有羞耻心吗

不凑巧  今天还不是成熟人  今天我还不成熟

不凑巧  今天还不是成熟人  今天我还不成熟

我有野心吗?有义气吗?有感情吗?有羞耻心吗?

不巧的是,今天,还是不成熟的人,今天我还不成熟。

無理して のめって 一日がゆく のぼせて あせって 一日がゆく

意地張り 見栄張り 一日がゆく 当たって 砕けて 一日がゆく

勉强  前倾  经过一天  激昂  焦虑 经过一天

倔强  虚荣  经过一天  击打  粉碎  经过一天

放纵,沉沦,经过一天,昏沉,焦虑,经过一天。

倔强,做作,经过一天,击打,粉碎,经过一天。





要領を教えましょうかと ふところ手の誘い 蹴れば 

顔色は変わる 寄辺(よるべ)は消える

それでこうして やさしい人をおろおろと探しているんです

我来教你要领吧  把那旁观的劝告一甩掉

对方就变脸  跟着失去依靠

如此  我惶惑不安地在寻找荒野之路

[我来教你要领吧。]尽管他人循循善诱。

但一旦我漠视对方,他马上就翻脸。避风港也随之消失。

それでこうして道なき道を おろおろと探しているんです

我会这样,是因为自己惶恐不安地在寻找荒野之路。

suzumenokoさん

こんにちは~! お久しぶりですね。お元気でいらっしゃいますか?

会いたいです。

以上はご参考まで。






图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
[此贴子已经被作者于2007-8-24 16:34:43编辑过]
#3 作者:suzumenoko 2007-8-24 17:27:00)


未来さん、こんにちは!

すごく参考になりました。ありがとう。

 

-----------

一つ質問です。

  

いい加減に悟ればどうかと  多少也懂事点如何

*この中の「多少也」は、「少しでも」という意味ですか?

原文の「いい加減に」の意味は、私の解釈では「適当に」とか「そろそろ」という意味なのですが。

#4 作者:未来215 2007-8-24 19:20:00)


以下是引用suzumenoko在2007-8-24 17:27:00的发言:

  

いい加減に悟ればどうかと  多少也懂事点如何

*この中の「多少也」は、「少しでも」という意味ですか?

原文の「いい加減に」の意味は、私の解釈では「適当に」とか「そろそろ」という意味なのですが

suzumenokoさん~  こんばんは。

いい加減に 悟れ どう と 

 句中的“~ば~どうか”。我觉得有反问或者劝诱的语气在内。

用汉语理解的话,其中就有像刚才你所说的「適当に」とか「そろそろ]等意思

是:好好的清醒一下,如何?

“多少也”比“相当”婉转一点。

“相当”的话,后面直接加“肯定”比较好。因为有“どうか”在句尾,所以个人觉得好像不太顺口。

PS:[多少也]、「少しでも」的意思也有。

在这句话里「少しでも」总觉得表达得还不够透彻,但是让我用日语解释的话,我也不知道该怎么解释。抱歉。

等待其他高人来指教。

#5 作者:suzumenoko 2007-8-24 20:05:00)


未来さん、丁寧な説明、ありがとう!

納得しました。

图片点击可在新窗口打开查看
#6 作者:gorugo 2007-8-25 3:06:00)


 この前、「ヘイ!ヘイ!ヘイ!」で聞きました。数十秒。

いい加減に悟ればどうかと 低く招く誘い 蹴れば 

掌は返る 敵(かたき)は増える

それでこうして やさしい人をおろおろと探しているんです

漢語が少なくて、聞きやすいんですね。でも、なんか、「ガキ」が「ガキ」に向かって説教垂れてるような感じ。

文章語では、

「もう分別を持てよという親切な誘いを突っぱねれば

相手は怒って、敵が増えることになる

しかし、今でも優しい人(私を理解してくれる人)を、自信なくやたらに探している 」

という風になるのかな。

suzumenokoさん 未来215さんの訳はどちらも成り立つような感じ。图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2007-8-25 3:07:37编辑过]
#7 作者:suzumenoko 2007-8-25 13:43:00)


gorugoさんへ:

 

>漢語が少なくて、聞きやすいんですね。

なるほど!

私は歌詞がすごく気に入って、訳したいな、って思ったんですけど、中国語訳にしてみたら

なんだか魅力が半減してしまってちょっとがっかりしたんです。

それって、もともと和語のリズムが耳に心地よかったからだったんですね。すごくすごく納得!

腑に落ちて、うれしい。图片点击可在新窗口打开查看

 

>でも、なんか、「ガキ」が「ガキ」に向かって説教垂れてるような感じ。

 图片点击可在新窗口打开查看 はははは、確かに。わかります。

『宙船(そらふね)』という曲も、中島みゆき作詞作曲でTOKIOが歌ったんですけど、私はすごく好きで、でも周りの人はほとんど

中島みゆき本人が歌ったほうがいい、という意見でした。

私はTOKIOのファンってわけでは全然ないんですけど、TOKIOが歌う『宙船(そらふね)』と『本日、未熟者』がなぜか好きです。

あまり思慮深くなさそうな「ガキ」が、意味深長な人生の歌を、ほんとうに意味をわかってるんだかわかってないんだかわからないような

調子で歌うというところに、なぜか魅力を感じます。私が天邪鬼なのかも。。。はは。。。

 

語学とは関係ないところで、ついつい話が長くなりました。图片点击可在新窗口打开查看

独り言と思って、聞き流してください。

 

#8 作者:未来215 2007-8-25 17:12:00)


SUZUMENOKOさんへ

こんにちは。

素晴しい独り言ですよ、勉強になりました。

どうもありがとうございます。

・・・・・・・

GOROGOさんへ

こんにちは。相変わらず夜更けに来ましたね。图片点击可在新窗口打开查看

お疲れさまです。

PS:「もう分別を持てよという親切な誘いを突っぱねれば

 这句话中的红字部分的单词是怎么变化而来的?原型是突っ張る吗?

可后面的~ねれば。又是怎么变化出来的呢?

教えてくださいませんか? どうもありがとうございます。

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#9 作者:fengshi 2007-8-25 18:45:00)


皆さんのやり取りを拝見しまして

よい勉強になりました~

良きヒントをたくさん頂きました图片点击可在新窗口打开查看

#10 作者:gorugo 2007-8-25 23:52:00)


PS:「もう分別を持てよという親切な誘いを突っぱねれば

原形は、「突っぱねる」。下一動詞だよ。

#11 作者:宁静儿 2007-8-26 2:04:00)


以下是引用gorugo在2007-8-25 23:52:00的发言:

PS:「もう分別を持てよという親切な誘いを突っぱねれば

原形は、「突っぱねる」。下一動詞だよ。

gorugoさん

こんばんは。

教えていただいて、どうもありがとうございました。

その単語は初耳です。勉強になりました。图片点击可在新窗口打开查看

 

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#12 作者:宁静儿 2007-8-26 2:08:00)


以下是引用fengshi在2007-8-25 18:45:00的发言:

皆さんのやり取りを拝見しまして

よい勉強になりました~

良きヒントをたくさん頂きました图片点击可在新窗口打开查看

先生~ 

こんばんは。

お元気ですか?相変わらずお忙しいですか?

くれぐれもお体をお大事に~~

 

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    J.TEST考试高频日语惯用语(身

    日剧《今天不上班》经典台词之

    广告

    广告